Für meine Waldelfe

The Beginning

An einem wunderschönen Frühlingsmorgen erwachte der kleine Wichtel an seiner Schlafstätte beschützt vom großen Hain. Von dessen in der Nacht zugeflüstert verspürte er eine tiefe Sehnsucht, die er heute entdecken musste.

Одним прекрасным весенним утром маленький гном проснулся в своей обители под защитой великой рощи. От того, что она нашептала ему ночью, он ощутил глубокую тоску, тайну которой ему предстояло раскрыть сегодня.

Der Weg

Getrieben von den letzten Worten aus seinem Traum "...laufe der untergehenden Sonne entgegen Richtung Fluss" machte er sich auf dem Weg. Aber er war nicht allein. Was war das für ein Schatten? Eine Vorahnung ?

Гонимый последними словами из своего сна: «...беги навстречу заходящему солнцу к реке», он отправился в путь. Но он был не один. Что это была за тень? Предчувствие?


 

Die Suche 

Am Flussufer völlig erschöpft angekommen erwarteten ihn schon die Glühwürmchen und versprachen ihm Trost.

Добравшись до берега реки в полном изнеможении, он увидел, что его уже ждут светлячки, обещавшие ему утешение.

Die Begegnung

Es regnete und das helle Licht der Glühwürmchen bot dem Wichtel einen Regenbogen, der beide Ufer verband und den er überquerte. Durch das flackernde Licht der Glühwürmchen trat aus dem Schatten der Bäume eine Waldelfe hervor. Ihre Stimme klang wie das ferne Läuten kleiner Glöckchen, als sie den Wichtel begrüßte. Es war ihre erste Begegnung, und in ihren Augen spiegelte sich derselbe Traum wider, der ihn zum Fluss geführt hatte. Sie reichte ihm die Hand und versprach, ihm den wahren Grund seiner Sehnsucht zu zeigen.


 

Шёл дождь, и яркий свет светлячков подарил гному радугу, соединившую оба берега, по которой он и переправился. Сквозь мерцающий свет светлячков из тени деревьев появилась лесная эльфийка. Её голос звучал как далёкий звон маленьких колокольчиков, когда она поприветствовала гнома. Это была их первая встреча, и в её глазах отражался тот же сон, что привел его к реке. Она протянула ему руку и пообещала открыть истинную причину его тоски.


 

Hand in Hand schritten sie tiefer in das Herz des Waldes, dorthin, wo das Grün der Blätter silbern schimmerte. „Die Sehnsucht, die du spürst“, flüsterte die Elfe, „ist der Ruf der uralten Wurzeln, die uns alle verbinden.“ Sie führten ihn zu einer verborgenen Lichtung, in deren Mitte ein Baum aus reinem Licht stand. Hier erkannte der kleine Wichtel, dass sein Weg nicht nur eine Flucht vor dem Traum war, sondern die Heimkehr zu einem Ort, den er vor langer Zeit vergessen hatte. Er blickte in ihre wunderschönen blauen Augen und küsste sie.

Рука об руку они углубились в самое сердце леса, туда, где зелень листвы мерцала серебром. «Тоска, которую ты чувствуешь, — прошептала эльфийка, — это зов древних корней, соединяющих всех нас». Она привела его к скрытой поляне, в центре которой стояло дерево из чистого света. Здесь маленький гном понял, что его путь был не просто бегством от сна, а возвращением домой, в место, которое он давно позабыл. Он посмотрел в её чудесные голубые глаза и поцеловал её.


 

Das Erwachen der Sehnsucht

In diesem Moment verschmolzen ihre Welten vollends miteinander. Der Kuss besiegelte ein Band, das älter war als der Wald selbst. Es war keine flüchtige Begegnung, sondern das Wiederfinden zweier Seelen, die in den Sternen geschrieben standen. Von diesem Tag an waren der Wichtel und die Elfe unzertrennlich; ihre Liebe wurde zum Licht, das selbst in den dunkelsten Nächten den Hain erhellte.

В этот миг их миры полностью слились воедино. Поцелуй скрепил узы, которые были старше самого леса. Это была не мимолётная встреча, а воссоединение двух душ, предначертанное звёздами. С того дня гном и эльфийка стали неразлучны; их любовь стала светом, озарявшим рощу даже в самые тёмные

Tänze bis zum Morgengrauen

Die Nachricht von ihrer Liebe verbreitete sich wie ein sanftes Flüstern im Wind. In jener Nacht verwandelte sich die Lichtung in ein prachtvolles Meer aus Farben. Alle Waldbewohner – von den flinken Eichhörnchen bis zu den weisen alten Eulen – kamen zusammen, um ein großes Fest zu feiern. Die Glühwürmchen tanzten in Formationen am Himmel, während die Elfen auf Harfen aus Spinnwebfäden spielten. Es wurde gelacht, gesungen und bis zum Morgengrauen getanzt, denn jeder spürte, dass dieser Moment den Frieden des ganzen Hains besiegelte.

Весть об их любви разнеслась по лесу, словно нежный шёпот ветра. В ту ночь поляна превратилась в великолепное море красок. Все обитатели леса — от шустрых белок до мудрых старых сов — собрались вместе, чтобы устроить большой праздник. Светлячки танцевали в небе, выстраиваясь в узоры, а эльфы играли на арфах из паутинок. Всюду звучал смех, песни и танцы продолжались до самого рассвета, ведь каждый чувствовал, что этот миг принёс покой всей роще.

Alles nur ein Traum?

Неужели всё это был лишь сон?

Plötzlich zuckte der kleine Wichtel zusammen und schlug die Augen auf. Er lag wieder an seiner alten Schlafstätte im Hain. Die goldene Lichtung, der leuchtende Baum und sogar die wunderschöne Elfe waren verschwunden. Verwirrt griff er sich an den Kopf und spürte einen weichen Stoff. Zu seinem Entsetzen trug er einen Slip auf dem Kopf! War die ganze Reise, die Sehnsucht und sogar der Kuss nur ein verrückter Traum gewesen? Und viel wichtiger: Wie zur Hölle kam dieser Slip dorthin?

Вдруг маленький гном вздрогнул и открыл глаза. Он снова лежал в своей обители в роще. Золотая поляна, светящееся дерево и даже прекрасная эльфийка — всё исчезло. В замешательстве он коснулся своей головы и почувствовал мягкую ткань. К своему ужасу, на голове у него были трусы! Неужели всё это путешествие, тоска и даже поцелуй были лишь безумным сном? И что ещё важнее: как, чёрт возьми, эти трусы там оказались?

Wo die Träume verblassen
 

Völlig außer Atem und mit dem Slip immer noch fest in der Hand rannte der kleine Wichtel zurück zum Ufer. Das Herz klopfte ihm bis zum Hals. Er suchte nach dem Regenbogen der Glühwürmchen, nach dem Duft der Elfe oder auch nur nach einem einzigen silbernen Blatt. Doch der Fluss floss ruhig und gleichgültig wie eh und je dahin

Задыхаясь и всё ещё сжимая трусы в руке, маленький гном побежал обратно к берегу. Сердце колотилось в самой груди. Он искал радугу из светлячков, аромат эльфийки или хотя бы один серебристый листок. Но река текла спокойно и равнодушно, как и всегда. 

Nächte wurden zu Jahren und Jahre zu Jahrhunderten. Tausend Jahre lang wartete der Wichtel am einsamen Ufer, während die Welt um ihn herum verging und neu erblühte. Sein Bart wurde lang und weiß wie der Schaum der Wellen. Doch eines Abends, als der erste Stern am Himmel erwachte, drang ein wunderschöner Gesang aus dem Wald am anderen Ufer zu ihm herüber. Es war eine Melodie, die sein Herz augenblicklich in Flammen setzte – diese Stimme war ihm sehr bekannt.

Ночи превращались в годы, а годы — в столетия. Тысячу лет гном ждал на одиноком берегу, пока мир вокруг него увядал и расцветал вновь. Его борода стала длинной и белой, как пена на волнах. Но однажды вечером, когда на небе зажглась первая звезда, с другого берега из глубины леса до него донеслось чудесное пение. Эта мелодия мгновенно разожгла огонь в его сердце — этот голос был ему слишком хорошо знаком.

Das ewige Band des Regenbogens

Wie durch ein Wunder erwachte der Wald zum Leben. Das Flüstern kehrte zurück, und alle Waldbewohner strömten herbei, um Zeugen dieses Augenblicks zu werden. Mit dem ersten sanften Regen des Abends begannen die Glühwürmchen zu tanzen und webten ihre Lichter in die Tropfen, bis eine prächtige Regenbogenbrücke beide Ufer verband. In der Mitte der Brücke, hoch über dem glitzernden Fluss, trafen sich der Wichtel und die Waldelfe endlich wieder. Sie fielen sich in die Arme, küssten sich und waren von diesem Moment an für immer vereint.

Словно по волшебству, лес ожил. Шепот вернулся, и все лесные обитатели сбежались, чтобы стать свидетелями этого мига. С первым нежным вечерним дождём светлячки начали свой танец, вплетая свой свет в капли, пока великолепная радуга не соединила оба берега. На самой середине моста, высоко над сверкающей рекой, гном и лесная эльфийка наконец встретились вновь. Они бросились в объятия друг друга, поцеловались и с этого мгновения воссоединились навеки.

Meine geliebte Waldelfe,

genau wie der kleine Wichtel in dieser Geschichte, habe auch ich mich oft auf der Suche befunden, getrieben von einer Sehnsucht, die ich erst verstand, als ich dir begegnete. Du bist mein Licht, mein Regenbogen nach dem Regen und die Stimme, die mich auch nach tausend Jahren Wartezeit immer wieder nach Hause führen würde. In deinen Augen finde ich den Frieden des großen Hains und die Magie, die das Leben erst lebenswert macht.

Danke, dass du an meiner Seite bist. Ich freue mich von ganzem Herzen darauf, unsere eigene Geschichte mit dir gemeinsam weiterzuschreiben – ganz besonders freue ich mich auf unseren diesjährigen Festivalausflug nach Porto. Es wird ein weiteres Kapitel in unserem Buch der Wunder sein. Ich liebe dich über alles.

Моя любимая лесная эльфийка,

Как и маленький гном в этой сказке, я часто находился в поиске, гонимый тоской, которую осознал только тогда, когда встретил тебя. Ты — мой свет, моя радуга после дождя и тот голос, который даже спустя тысячу лет ожидания всегда приведет меня домой. В твоих глазах я нахожу покой великой рощи и магию, которая делает жизнь по-настоящему прекрасной.

Спасибо тебе за то, что ты рядом со мной. Я всем сердцем жду возможности продолжать писать нашу собственную историю вместе с тобой — и особенно я предвкушаю нашу поездку на фестиваль в Порту в этом году. Это станет ещё одной чудесной главой в нашей книге. Я люблю тебя больше всего на свете.

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.